点评:Spaziergänger, besonders Senioren, werden im Winter leider stiefmütterlich behandelt. Das Engadin ist traumhaft schön und hätte für Kinder, Sportlerinnen und Sportler und Senioren sehr viel zu bieten. Aber währenddem Skipisten und Loipen fantastisch breit und wunderschön präpariert sind, müssen sich Fußgänger (oftmals ältere Menschen, die wegen Krankheiten oder Gebrechen keinen Wintersport mehr treiben können!!) die überschaubare Anzahl Wege mit Fat-Bikes, Schlittlern und Pferden teilen. Letztere hinterlassen tiefe Löcher in den Wegen, welche das Gehen sehr mühsam machen. Und wenn die Wege gefroren sind, verstaucht man sich auch einmal einen Fuss.
Frage 1) Weshalb werden die Spazierwege nicht so gut unterhalten wie die topfebenen und sogar künstlich beschneiten Loipen
Frage 2) Weshalb müssen Pferde überhaupt auf den Wegen gehen?
Vorschlag: Um Unterhaltsgeld zu sparen, könnten Spaziergänger ohne Hunde doch am einen Rand der unzähligen Loipen gehen dürfen. Oder dann zumindest die gehbehinderten Einheimischen und Feriengäste.
翻译:不幸的是,步行者,尤其是老年人,在冬天被忽视了。恩嘎丁非常美丽,为儿童、运动员和老年人提供了很多乐趣。但是,尽管滑雪场和越野滑雪道非常宽阔且准备精美,但行人(通常是因疾病或残疾而无法再进行冬季运动的老年人!!)必须与胖自行车、雪橇共享可管理数量的路径和马。后者在小路上留下深坑,使行走变得非常困难。当道路结冰时,您可能会扭伤脚踝。
问题1)为什么步行道的维护不如完全平坦甚至人工积雪的越野滑雪道?
问题 2)为什么马必须在小路上行走?
建议:为了节省维护费用,可以允许不带狗的步行者前往无数越野滑雪道的边缘。或者至少是步行困难的当地人和度假客人。