点评:È partita col botto dei grandi numero la mostra alla GAM di Torino dedicata a Berthe Morisot in occasione dei 150 anni della prima mostra parigina degli Impressionisti (1874).
Una cinquantina le opere esposte, alcune di grande formato, sufficienti a comprendere l'estro e le capacità di questa artista a lungo misconosciuta. La quasi contemporanea mostra a Genova, ancora a lei dedicata, bene evidenzia la sua riscoperta a livello internazionale.
L'esposizione affianca alle tavole originali le installazioni di Stefano Arienti che apportano fantasia alle sale spoglie dell'allestimento: carta da parati decorativa, nastri multicolori, un pianoforte, frutti in cera, quadri a rilievo...
Efficace la visita guidata (circa 40 minuti) che si sofferma sulla vita problematica di questa pittrice, certo benestante, ma vissuta in un'epoca ancora prevenuta verso le donne e il loro legittimo desiderio di affermazione. Morta precocemente, forse di polmonite, a 53 anni, nel 1894, la Morisot non riuscì a vendere che una quarantina di tele a fronte delle quattrocento prodotte. A immortalarne il volto pieno e delicato restano quattordici ritratti che le fece il cognato, Eduard Manet, di cui fu musa ispiratrice e sensibile complice artistico/intellettuale.
翻译:为纪念首届巴黎印象派画家展览(1874年)150周年之际,都灵 GAM 举办的贝尔特·莫里索展览隆重开幕。
展出的作品约有五十件,其中一些作品尺寸较大,足以了解这位长期默默无闻的艺术家的创造力和能力。热那亚举办的近乎当代的展览仍然以她为主题,强调了她在国际层面上的重新发现。
展览将原始面板与 Stefano Arienti 的装置结合在一起,为展览中空荡荡的房间带来了幻想:装饰性壁纸、五彩丝带、钢琴、蜡果、浮雕画……
导游(约 40 分钟)非常有效,重点关注这位画家的问题生活,他当然很富有,但他生活在一个仍然对女性及其合理渴望得到肯定的偏见的时代。 1894 年,莫里索 53 岁,很早就去世了,可能是死于肺炎,他创作的 400 幅油画中只卖出了大约 40 幅。 为了让她丰满而精致的脸庞永垂不朽,她的姐夫爱德华·马奈为她创作了十四幅肖像,她是马奈的缪斯和敏感的艺术/知识共谋。