点评:Этот музей находится в уютном деревянном домике на окраине города. В нем собраны предметы русского быта, в основном, по части шитья, которые рассказывают о жизни женщин в русских селениях - о бабьей доле, порой, очень и очень непростой. На экскурсии в музее нам рассказали о том, как неприметное растение постепенно становится тканью, показывая нам все этапы, разрешая пощупать веретено, сам лен, полотно. А потом даже нарядили одну девушку из группы в настоящий старинный наряд, одев на нее рубаху и юбку (паневу), повязав фартук и косынку "по-бабски". В музее собрано огромное количество лопасок (элемент прялки), резных, с рисунками и надписями, а также нарядов и рушников. Рушники - это вообще отдельная история и моя любовь, поскольку до сих пор после мытья головы заматываю голову льняным рушником, как это делала мне маленькой моя бабушка. Эту потрясающую коллекцию стоит увидеть!
Второй частью программы в этом музее стал мастер-класс по изготовлению обережной куколки "на здоровье", который нам провела мастер-кукольник Екатерина Музалева. А ладить ее нужно особым образом, в определенную сторону обвязывая определенное количество раз. К моему удивлению, мужчины в нашей группе наравне с нами увлеченно складывали ниточку к ниточке, плели косички, а потом гордо демонстрировали свои творения.
翻译:该博物馆位于城市郊区的一栋舒适的木屋内。它包含了俄罗斯日常生活的物品,主要与缝纫有关,讲述了俄罗斯乡村妇女的生活——一个女人的命运,有时非常非常困难。在参观博物馆时,我们被告知一种不起眼的植物如何逐渐变成织物,向我们展示了所有阶段,让我们能够触摸纺锤、亚麻本身和画布。然后他们甚至给这群人中的一个女孩穿上真正的旧衣服,给她穿上衬衫和裙子(paneva),并“以女性风格”系上围裙和围巾。博物馆内藏有大量雕刻有图画和铭文的刀片(纺车的一个部件),以及服装和毛巾。毛巾是一个完全不同的故事,也是我最喜欢的,因为洗完头发后我仍然用亚麻毛巾包住头,就像我小时候祖母为我做的那样。这个惊人的收藏值得一看!
该博物馆项目的第二部分是关于制作“健康”防护娃娃的大师班,由木偶大师叶卡捷琳娜·穆扎莱娃(Ekaterina Muzaleva)为我们授课。而且你需要用特殊的方式去和它相处,将它朝着某个方向绑上一定的次数。令我惊讶的是,我们组里的男人们和我们一样,热情地用线接线、编辫子,然后自豪地展示他们的作品。