点评:Dreadful Place. I went thinking the place would be full of fossils, like the natural history museum in London, but instead 90% of the exhibits are dead stuffed birds and animals. Booth slaughtered most birds personally, even rearing some until they were the right size and then killing them. This sort of history is the reason why many of the birds, butterflies and mammals displayed are now extinct. Booth should not be lauded as an example of a community benefactor and natural history pioneer.
The cases bear the names of the birds but nothing else (including whether they still exist). There are actual skeletons (not fossils) of endangered creatures such as killer whales, (bizarrely displayed with an elephant's skull just below it's head) and pangolins, plus a stuffed cheetah (population left in the wild 7,500). Apparently some 4 or 5 of the skeleton skulls were fossils, but amidst the skeletons I missed that. I read that the collection includes 30,000 fossils, so why aren't they on display instead of this glorification of collecting and ownership at the expense of biodiversity?
I am a council tax payer in Brighton and object to my taxes being devoted to this hideous place in this day and age.
翻译:可怕的地方。我以为这个地方会像伦敦的自然历史博物馆一样充满化石,但实际上 90% 的展品都是死去的鸟类和动物标本。Booth 亲自屠杀了大多数鸟类,甚至将一些鸟类饲养到合适的大小,然后杀死它们。这种历史是许多展出的鸟类、蝴蝶和哺乳动物现已灭绝的原因。Booth 不应该被称赞为社区捐助者和自然历史先驱的典范。
展柜上只标有鸟类的名字,没有其他信息(包括它们是否仍然存在)。展柜里有濒危生物的真实骨骼(不是化石),例如虎鲸(奇怪的是,它的头部下方有一个大象的头骨)和穿山甲,还有一只猎豹标本(野生种群仅剩 7,500 只)。显然,其中大约 4 或 5 个骨骼头骨是化石,但在这些骨骼中我错过了这一点。我读到该藏品包括 30,000 块化石,那么为什么不展出它们,而要以牺牲生物多样性为代价来美化收藏和所有权呢?
我是布莱顿的一名市政纳税人,我反对在当今这个时代把我的税款用于这个可怕的地方。