点评:Obviamente, es un lugar inusitado y distinto: un conjunto de amplias galerías, excavadas en el subsuelo, que contienen miles de momias, de personas que murieron entre el siglo XVI y mediados del siglo XIX. La mayoría de las momias están colocadas de pie y en la pared, con el cráneo sujeto y las manos atadas (un poco tétrico). Están vestidos con trajes de la época, en gran medida muy apolillados. Otros cadáveres momificados están tendidos, y de muchos solo se conservan las calaveras. Están agrupados por secciones: sacerdotes, profesionales, vírgenes, etc. Hay secciones de hombres y secciones de mujeres. Está todo bastante descuidado. Los dos principales defectos que veo a estas catacumbas son que la iluminación es muy defectuosa y no se pueden ver bien los cadáveres; y que la mayoría de las etiquetas que identifican al difunto están desvaídas o cubiertas de polvo, y, por tanto, ilegibles. Pero es un monumento único: el único paralelo que conozco son las catacumbas de París, con la diferencia de que allí de los cadáveres solo quedan los huesos (muchas calaveras, tibias, etc.), mientras que aquí están los cuerpos enteros, momificados. No se pueden (o no se debe) tomar fotos. El personal no es muy amable, como casi siempre pasa en los monumentos públicos de Palermo. El horario es muy restringido. Al lado de las catacumbas, fuera, está un cementerio público, que se puede visitar gratis.
翻译:显然,这是一个不同寻常的地方:一组大型的地下画廊,里面埋葬着数千具死于 16 世纪至 19 世纪中叶的人的木乃伊。大多数木乃伊都被直立地靠在墙上,头骨被固定住,双手被绑住(有点令人毛骨悚然)。他们穿着古装,很多都已经破旧不堪。其他木乃伊尸体散落在周围,许多只剩下头骨。他们按部分分组:牧师、专业人士、处女等。其中有男士部分和女士部分。一切都被忽视了。我认为这些地下墓穴的两个主要缺陷是光线很差,看不清尸体;大多数用于辨认死者的标签已褪色或布满灰尘,难以辨认。 但它是一座独一无二的纪念碑:我所知道的唯一类似纪念碑是巴黎地下墓穴,不同之处在于那里只剩下尸体的骨头(许多头骨、胫骨等),而这里的尸体都是完整的,被制成木乃伊了。您不能(或不应该)拍照。工作人员不太友好,巴勒莫的公共纪念碑几乎总是如此。时间安排非常受限。地下墓穴旁边,外面有一个公共墓地,可以免费参观。