点评:Attended a gig in February with my little sister and we were approached and intimidated TWICE by an unpleasant member of security and asked ‘where’ we’d been drinking and not ‘if’. I explained that my sister had been inpatient in hospital for 6 months, that this was her first evening off the ward and that we were certainly not under the influence. The bouncer then walked over to his colleague and whispered, ogled and pointed at us.
The need for security does not mitigate the fact that the vast majority of guests entering the venue are reputable, paying customers. Customers who do not deserve to be made to feel how we were on our first night out together after an incredibly difficult year.
I sent an email to management in an attempt to prevent this occurring to others. He Intentionally entirely missed my point and sent a generic response about licensing laws and their staff being trained for a reason. He chose not to investigate and is comfortable with his guests - even the most vulnerable - being treated with hostility.
翻译:2 月份,我和妹妹一起参加了一场演出,一名不友好的保安两次走过来恐吓我们,问我们“在哪里”喝酒,而不是“是否喝酒”。我解释说,我妹妹在医院住院 6 个月了,这是她第一次出院,我们肯定没有受到酒精的影响。保安走到他的同事身边,低声说着话,盯着我们看,指着我们。
保安的需要并不能掩盖这样一个事实:进入会场的绝大多数客人都是信誉良好的付费客户。这些客户不应该在经历了极其艰难的一年后,第一次一起出去玩的晚上,经历与我们一样的感受。
我给管理层发了一封电子邮件,试图防止这种情况发生在其他人身上。他故意完全忽略了我的观点,只是泛泛地回复了我,说这是许可法,他们的员工接受培训是有原因的。他选择不去调查,对他的客人——即使是最脆弱的客人——受到敌意对待感到很自在。